Costa Blanca
turismo internacional dominante (británico y nórdico)
1 mes gratis · Sin tarjeta
Importa tu carta desde foto o PDF, traduce al valenciano, inglés y 7 idiomas más, gestiona los 14 alérgenos y publica un QR fijo. Pensada para la realidad de un restaurante en Alicante: turismo de la Costa Blanca, cultura del arroz y el pico de las Hogueras de San Juan.
Costa Blanca
turismo internacional dominante (británico y nórdico)
Valenciano
incluido entre los 9 idiomas que traducimos
9 idiomas
soportados sin coste adicional
5 min
para publicar tu primera carta digital
Esta es una carta real publicada con Qrusty, igual que la que tendría tu restaurante en Alicante. Ábrela, cámbiala de idioma y mira los alérgenos: es lo que verá quien escanee tu QR.
Sin tarjeta
Alicante es la puerta de la Costa Blanca, uno de los destinos con más turismo internacional de larga estancia de España: británicos, nórdicos, neerlandeses y belgas, muchos de ellos residentes o repetidores. En la Explanada, el Casco Antiguo (El Barrio), el Puerto o la playa del Postiguet, gran parte de las mesas no habla español. Aquí una carta en inglés no es un extra: es lo mínimo. Y como buena parte del público repite, la presentación importa porque te juegas la fidelidad, no solo la primera visita.
El segundo factor es la cultura del arroz, que en Alicante es identidad: arroz a banda, arroz del senyoret, caldero, arroz con costra, fideuà. Platos que el cliente local conoce al detalle y que el turista descubre por primera vez. Diferenciar un arroz del senyoret (pelado, para comer con cuchara) de un arroz a banda no se hace con un nombre suelto en la carta: se hace con foto y descripción, que además se traducen solas al idioma del cliente. Eso convierte mucho mejor que un PDF.
Y el tercer factor es el calendario: las Hogueras de San Juan (Fogueres, en torno al 20-24 de junio) llenan la ciudad y disparan el servicio durante días, justo al arrancar la temporada de verano. El valenciano, además, es lengua cooficial y muchos locales publican la carta también en valenciano. Con Qrusty activas idiomas, cambias precios y marcas agotados desde el panel, y el QR refleja la versión nueva al instante, sin pisar la imprenta en plena temporada alta.
No es una herramienta genérica. Estos son los problemas concretos del día a día de la hostelería en Alicante que Qrusty resuelve.
El visitante de Alicante es mayoritariamente británico y nórdico, muchas veces residente. Una carta sin inglés pierde ticket en cada servicio. Qrusty traduce automáticamente a 9 idiomas y el cliente cambia de idioma con un toque desde la propia carta.
Cómo funciona el multiidiomaArroz a banda, arroz del senyoret, caldero o arroz con costra no se distinguen con un nombre suelto. Con Qrusty añades foto y descripción a cada arroz desde el panel y se muestran automáticamente en el idioma del cliente, que pide con confianza.
Cómo importar y enriquecer la cartaEl valenciano es cooficial en la Comunidad Valenciana. Qrusty lo incluye entre los 9 idiomas que traduce automáticamente, con memoria de traducción para que los nombres de platos sean coherentes. Editas una vez y se actualiza en las dos lenguas.
Idiomas soportadosLas Fogueres de Sant Joan arrancan la temporada alta con un golpe de demanda y turismo internacional. Necesitas la carta lista en varios idiomas y poder ajustar precios o disponibilidad al vuelo. Con Qrusty editas en el panel y el QR se actualiza al instante.
El Reglamento UE 1169/2011 obliga a informar de los 14 alérgenos antes de pedir, también en la Comunidad Valenciana. Marcas los alérgenos por plato desde el panel y se muestran automáticamente en la carta pública, en el idioma activo del cliente.
Cómo gestionar alérgenosActivas los idiomas que necesites desde el panel — inglés, francés, alemán, italiano, portugués, catalán, euskera, gallego — y Qrusty traduce automáticamente. La memoria de traducción asegura que el nombre de tus platos sea coherente cada vez que aparece.
Cómo funciona el multiidiomaSube una foto, PDF o carta manuscrita. La IA detecta secciones, platos y precios en segundos.
Corriges precios, descripciones y marcas los 14 alérgenos obligatorios desde el panel.
Tu carta queda accesible con un QR permanente. Lo imprimes una vez y vale para siempre.
Qrusty funciona igual en cualquier barrio o zona — desde locales de centro hasta sucursales en barrios residenciales. Algunos ejemplos:
Inglés es imprescindible por el peso del turismo británico y residente. Alemán, neerlandés y francés ayudan según la zona. Qrusty soporta los 9 idiomas: español, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, catalán/valenciano, euskera y gallego.
Sí. El valenciano está incluido entre los 9 idiomas que Qrusty traduce automáticamente, sin coste adicional, con memoria de traducción para mantener coherentes los nombres de platos como arroz a banda o fideuà.
Muy recomendable. Diferenciar un arroz del senyoret de un arroz a banda o explicar qué es el caldero a un turista vende más que un nombre suelto. Una foto con descripción breve sube el ticket. Qrusty te deja añadir foto y descripción a cada plato desde el panel.
Sí. Qrusty implementa los 14 alérgenos del Reglamento UE 1169/2011, que aplica en toda España, incluida la Comunidad Valenciana. Marcas los alérgenos por plato y se muestran automáticamente en la carta pública en cualquier idioma activo.
Sí. La carta digital con QR funciona igual en zona de playa que en centro: el cliente escanea, ve la carta en su idioma y pide. Para locales de costa con alta rotación en verano recomendamos activar inglés, alemán y neerlandés de salida.
No. El QR es fijo y permanente. Lo que cambia es la carta detrás. Imprimes el QR una vez (mesa, terraza o vinilo) y vale para siempre, aunque cambies el arroz del día o los precios de temporada.
Prueba gratis 1 mes. Sin tarjeta. Sin permanencia.