País Vasco

Carta digital para restaurantes en San Sebastián

Importa tu carta desde foto o PDF, traduce al euskera y a 8 idiomas más, gestiona los 14 alérgenos y publica un QR fijo. Pensada para la realidad de Donostia: capital del pintxo, densidad Michelin única y turismo gastronómico internacional.

  • Listo en 5 min
  • Sin tarjeta
  • Cancela cuando quieras

Capital

mundial del pintxo y referente gastronómico

Euskera

incluido entre los 9 idiomas que traducimos

9 idiomas

soportados sin coste adicional

5 min

para publicar tu primera carta digital

Demo en vivo

Así ve tu carta el cliente

Esta es una carta real publicada con Qrusty, igual que la que tendría tu restaurante en San Sebastián. Ábrela, cámbiala de idioma y mira los alérgenos: es lo que verá quien escanee tu QR.

  • Cámbiala de idioma: hasta 9 disponibles
  • Alérgenos visibles plato a plato
  • Se actualiza al instante, sin reimprimir

Sin tarjeta

¿Por qué una carta digital tiene sentido en San Sebastián?

San Sebastián (Donostia) es, junto a Bilbao, la capital del pintxo, pero con un matiz propio: aquí el pintxo se ha elevado a alta cocina en miniatura. La Parte Vieja concentra una de las mayores densidades de bares de pintxos del mundo, donde cada barra exhibe piezas elaboradas con precio individual. Una carta digital tiene que reflejar ese formato —precio por pieza, foto reconocible, descripción breve— para que el cliente elija de un vistazo desde el móvil mientras hace el txikiteo de barra en barra.

El segundo factor es la reputación gastronómica: Donostia y Gipuzkoa son uno de los territorios con más estrellas Michelin por habitante del planeta (Arzak, Akelarre, Mugaritz, Kokotxa...). Eso atrae a foodies internacionales que viajan específicamente a comer aquí. El cliente que entra en un bar de la Parte Vieja después de pasear por La Concha ha leído sobre la gilda, la txuleta, las kokotxas o el txangurro, pero no sabe pronunciarlo ni qué lleva. Foto, descripción y traducción al inglés, francés o alemán cierran esa brecha y suben el ticket.

Y el tercer factor es la doble lengua oficial. El euskera es cooficial en el País Vasco y muchos locales publican la carta en euskera como lengua principal. Qrusty incluye el euskera entre los 9 idiomas que traduce automáticamente, sin coste extra. A eso se suman los picos del calendario donostiarra —Tamborrada, Semana Grande (Aste Nagusia) y el Festival de Cine en septiembre—, semanas en las que la ciudad se llena y la carta tiene que estar lista en varios idiomas sin reimprimir nada.

Lo que resuelve Qrusty para un restaurante en San Sebastián

No es una herramienta genérica. Estos son los problemas concretos del día a día de la hostelería en San Sebastián que Qrusty resuelve.

Cultura del pintxo: precio por unidad y foto reconocible en barra

El pintxo se pide de uno en uno, con precio individual. Una carta tradicional de raciones no encaja. Qrusty te permite publicar cada pintxo como entrada propia con foto y precio, agruparlos por categorías (fríos, calientes, de autor) y marcar disponibilidad cuando se agote uno.

Catálogo de pintxos reutilizable

Turismo gastronómico internacional: 4–5 idiomas mínimo

El foodie que viaja a Donostia a comer es internacional. Una carta solo en castellano o euskera pierde ticket. Qrusty traduce automáticamente a inglés, francés, alemán e italiano y el cliente cambia de idioma con un toque desde la propia carta.

Cómo funciona el multiidioma

Euskera y castellano: dos lenguas oficiales sin doblar trabajo

Muchos locales de Gros o la Parte Vieja publican la carta en euskera. Qrusty incluye el euskera entre los 9 idiomas que traduce automáticamente y mantiene memoria de traducción para que el nombre de cada plato sea coherente. Editas una vez y se actualiza en las dos lenguas.

Idiomas soportados

Vocabulario propio: gilda, kokotxas, txangurro, txuleta

Estos nombres no se explican solos a un cliente nuevo. Foto + descripción breve en su idioma sube el ticket porque pide con confianza en lugar de ir a lo seguro. Qrusty te deja añadir foto y descripción a cada plato desde el panel.

Cómo importar y enriquecer la carta

Picos de Semana Grande, Tamborrada y Festival de Cine

En esas semanas la ciudad se llena y el servicio se acelera. Necesitas la carta lista en varios idiomas y poder ajustar precios o disponibilidad al vuelo. Con Qrusty editas en el panel y el QR muestra la versión nueva al instante, sin imprimir nada.

Multiidioma

Tu carta en 9 idiomas para clientes turistas en San Sebastián

Activas los idiomas que necesites desde el panel — inglés, francés, alemán, italiano, portugués, catalán, euskera, gallego — y Qrusty traduce automáticamente. La memoria de traducción asegura que el nombre de tus platos sea coherente cada vez que aparece.

Cómo funciona el multiidioma

Tu carta digital en 3 pasos

01

Importa con IA

Sube una foto, PDF o carta manuscrita. La IA detecta secciones, platos y precios en segundos.

02

Revisa y marca alérgenos

Corriges precios, descripciones y marcas los 14 alérgenos obligatorios desde el panel.

03

Publica con QR fijo

Tu carta queda accesible con un QR permanente. Lo imprimes una vez y vale para siempre.

Restaurantes en cualquier zona de San Sebastián

Qrusty funciona igual en cualquier barrio o zona — desde locales de centro hasta sucursales en barrios residenciales. Algunos ejemplos:

Parte ViejaGrosCentroAntiguoEgiaAmaraAieteLa ConchaOndarretaRiberas de Loiola

Preguntas frecuentes

¿Qrusty encaja con un bar de pintxos de la Parte Vieja?

Sí, está pensado para ello. Publicas cada pintxo como entrada propia con foto y precio individual, los agrupas por categorías y marcas disponibilidad al vuelo. El cliente que hace txikiteo elige de un vistazo desde el móvil, en su idioma.

¿Qrusty traduce mi carta al euskera automáticamente?

Sí. El euskera está incluido entre los 9 idiomas que Qrusty traduce automáticamente, sin coste adicional. Activas el euskera desde el panel y la traducción se genera al instante, con memoria de traducción para mantener coherentes los nombres de platos.

¿En qué idiomas debería publicar mi carta para el turismo gastronómico?

Inglés, francés y alemán cubren la mayoría del foodie internacional que visita Donostia; el italiano ayuda en temporada alta. Qrusty soporta los 9 idiomas: español, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, catalán, euskera y gallego.

¿Es buena idea poner foto a cada pintxo o plato típico?

Muy recomendable. Gilda, kokotxas, txangurro o txuleta no se explican solos a un cliente nuevo. Una foto con descripción breve en su idioma sube el ticket medio. Qrusty te deja añadir foto y descripción a cada pieza desde el panel.

¿Cumple Qrusty con la normativa de alérgenos en el País Vasco?

Sí. Qrusty implementa los 14 alérgenos del Reglamento UE 1169/2011, que aplica en toda España, incluido el País Vasco. Marcas los alérgenos por plato y se muestran automáticamente en la carta pública en cualquier idioma activo (euskera, castellano, inglés...).

¿El QR cambia si actualizo la carta de pintxos?

No. El QR es fijo y permanente. Lo que cambia es la carta detrás. Imprimes el QR una vez (en barra, mesa o pizarra) y vale para siempre, aunque cambies los pintxos del día o la disponibilidad cada servicio.

Tu carta digital con QR para tu restaurante en San Sebastián

Prueba gratis 1 mes. Sin tarjeta. Sin permanencia.